昨日は5月最初の放映。
あわててテキスト買って、みてたけど、時間が時間だけに、ちょっとウツラウツラしちゃいました。
イチオシ表現は
Soy de Espana (ソイ・デ・エスパニャ) 私はスペイン出身です。
soy deが英語でいうところの[(I)am from]にあたる表現。
ただし、主語のyo(ヨ)「私」は省略することが多いということです。
ちなみに「日本」はJapon(ハボン)なんで、
Soy de Japon(ソイ・デ・ハボン)で「私は日本出身です」っていう表現になります。
あと、soyは英語でいうbe動詞みたいなもんのser(セール)「~である」の現在形で、当然変化します。
yo「私」→soy
tu「君」→eres
el「彼」、ella「彼女」、usted「あなた」→es
nosotros「私たち」→somos
vosotros「君たち」→sois
ellos「彼ら」、ellas「彼女ら」、ustedes「あなた方」→son
う~ん、こういうのばっかは暗記するしかないですね。。
ここから派生する表現としては
De donde eres? (デ・ドンデ・エレス) 「君はどこの出身?」
dondeが「どこ」という意味だそうです。
主語はtu「あなた」ですけど、省略。
Nosotros somos de Japon (ノソトロス・ソモス・デ・ハボン)
「私たちは日本出身です」
こちらも主語は省略して Somos de Japon.でもOKです。
Eres japonesa?(エレス ハポネサ)「君は日本人(女性)ですか?」
「~人」の表し方で、japonesaは日本人女性を表現。
日本人男性はjaponee(ハポネス)、スペイン女性はespanola(エスパニョーラ)、スペイン人男性はespanol(エスパニョール)
今回はいまいち寝ぼけてたので、来週火曜日の再放送のときでも見れたら、もう一度みておきます。
午前6時からですが。。。